当前位置:首页 > 技能知识 > 正文

俄语翻译,俄语翻译?

技能知识 · Sep 28, 2023

本文目录一览:

求俄语翻译

诺西约翰萨赫特煤矿公司给我们托尼·维拉卡比
这个不是俄语。
你: ты(dei一声) 我я (呀) 他он(奥嗯) 她она(啊那) 你好здравствуйте!(兹打死未接) 或者是привет(破例Wie特)! 再见до свидания(达 思维打你呀)! 回家иду домой(一度 打毛衣) 钱一般用复数деньги(金给) 吃饭покушать (吧故杀气) 男人мужчина(木谁那) 男士господин(噶四把进) 女人женщина (然谁那) 女士госпожа(嘎斯巴ra) 帅哥видный мальчик (喂的内 马里chei克)
美女красовица(克拉撒喂擦)

俄语英语怎么说?

问题一:俄语用英语写这个单词怎么写 俄语的英文是 Russian。
如果你的意思是русский язык(订语)这个词用英语怎么写(音译),那就是 russkiy yazyk。

问题二:俄语 英语怎么写 俄语
英文:Russian
俄文:Русский язык
俄语是联合国的官方语言之一,俄罗斯联邦的官方语言,也是世界上母语使用人数和第二语言使用人数的第四大语言。
俄语属于印欧语系中斯拉夫语族内的东斯拉夫语支。主要在俄罗斯和前苏联的其它成员国中使用,在华沙条约的成员国里曾经被学校广泛作为第一外语教学。在苏联时期,俄语在其加盟共和国中被大大的强调。虽然很多前苏联的国家现在开始强调当地语言的重要性,但是俄语仍然是这些地区最广泛使用的语言,并且也是这些国家进行交流时使用的语言。挪威俄语是俄语和挪威语的混合语。是俄罗斯的唯一官方语言,哈萨克斯坦、白俄罗斯、吉尔吉斯斯坦官方语言之一。

问题三:是用俄语怎么说 да
(Da)

问题四:俄语的谢谢怎么说 спасибо
s吧C把(第2个b要读得更重
↑重音ww

问题五:口语的 先生 用俄语怎么说? 学习英语有三十几年,不敢说有什么成功的经验,但是对国人如何学习英语还是有点看法。其实,我早就想写一篇这方面的文章,但是迟迟未能动笔,根本原因就是我的观点是不入流的,甚至会遭到一些人非议的。前几天,我应一个出版社之托审一部书稿。其中有一部分内容是讲书的作者在美国老师帮助下学习英语,真是跟我的主张不谋而合。此时此刻,我的担子也大了起来,现在斗胆将自己的观点抛出来,让大家评头品足。根据观察,我以为国人学习英语无非有这么两个主要目的。一个是立志将来要从事以英语为主的工作,这样的人最好专门学上几年。另一个就是将英语当成自己工作的一个工具或者一个助手。当作专业来对待就不用说了。非英语专业的人学习外语应该抱着一种什么目的呢?我以为,够用即可。因为在没有语言环境的条件下,不出国就能将另一个国家的语言学得呱呱叫,而且听说读写译全都精通,是非常困难的,至少对大多数人,对一般不具备所谓语言天才的人,是不可能的,因而也是不必要的。我可是受过英语专门训练的人,而且三十年来一直在孜孜不倦地学习,工作中也是经常派得上用场。但是坦率地讲,我并非听说读写译样样精通。我做口译就不在行,而且经常听不懂老外的讲话。其根本原因就是我平时并不跟老外在一起工作,周围的同事和朋友又都是中国人。听力和口头表达能力就是这样,不论你在训练班上练得多好,一旦你搁置不用,这种能力就会退化。可是,当一个外国朋友来北京跟笔者待上一个星期,我的听力和口头表达能力立即恢复原状。我认识几个上海朋友,他们的英语讲得非常漂亮,简直是无懈可击。究其原因就是他们整天跟老外接触,朋友圈子里老外占了很大一部分。这些老外还有一个特点,就是不学习汉语,这反过来倒成全了我那些朋友英语的听说能力。我过去有个同事的妻子在国家一个部委负责国际联络工作,基本上就是迎来送往,英语听力和口头表达能力没得挑,可是你要是让她去用笔翻译一篇文章,哪怕是不太难的文章,她都翻译不好,不是理解上有问题,就是不知如何遣词造句。这从另一个角度证明了,一种能力获得之后如果不在实践中运用,时间一久还是要退化的,甚至会丧失的。可以这样说,英语在我们国家只要是作为一种外语来使用,那么学习的人就不可能像那些视英语为官方语言的国家国民那样,将英语水平提高到一个很高的水准。还是那句老话,除了少数人可以做到,多数人永远也不会将一种外语学到家,不论是听说还是读写,概莫能外。在这种情况下,我们还不如务实一些,根据自身的需要,侧重一些内容。其实历史上就有一些人是这样做的,甚至还有不懂外语能够“翻译”出大批文学作品来的。上个世纪初有个大翻译家林纾。他对外语一窍不通,可是他的文学功底相当扎实。于是他与人合作,根据别人的口译将作品“翻译”出来,其译作有一百八十多部,其中有的译作还风靡全国。这不能不说是一个奇迹。那么有谁能说他不是一个杰出的翻译家呢?我记得,多少年前,从一个刊物上看到一个介绍,说三十年代有个翻译家翻译了一些作品,但是此君的外语口语基本不行。但是这并没有影响他在文学翻译领域做出优异成绩。说这话的意思就是告诉大家,一个人不可能全面,即使在外语掌握上也是如此。著名学者季羡林先生的一段经历就很能说明问题。二○○二年九月十日《参考消息》转发香港《明报月刊》的报道,介绍了他学习俄语的经过。季羡林先生说,那时他在德国留学,学习俄语,每星期四个小时,总共需要二十个星期。“老师开头就把字母讲了一讲,原以为可以慢慢来的,没想到第三堂课时老师就拿了一本果戈里的短篇小说,让学生念!结果一星期四小时的课,学生起码得花上三天时间来准备:查语法、查生词…….生词还只能查......>>

问题六:俄语像英语一样有音标的吗?俄语单词是怎么拼读出来的??? 严格来说,俄语也有音标,相对来说没有英语的那么复杂,字母在单词里面的读音基本是固定的。但是,需要强调这个但是,有些字母在非重读音节里面需要弱化,而且还区分为一级弱化和二级弱化;另外,还有一些特殊的字母发生音变的情况抚这个建议你找个专业一点的老师,系统的学习一下,否则光是这么解答的话,内容还是挺多的,解释不清楚。
颤音只有一个,发音方法么。。。就是舌尖颤动。刚开始肯定是发不出来的,我们刚学的时候也是慢慢练,有空的时候或者走路的时候嘴里就念叨一下,有一天会突然灵光闪现就发出来了,哈哈,然后呢,再练习把它放在单词里面连读,这个跟单独发音还是不一样的。总之,没有什么捷径,就是多练习。不过呢,在单词里连读的时候,不需要发的很长,颤一两下能听的出来就好。
不知道我说了这么多,能不能帮到你。。。

问题七:欢迎光临俄语怎么说 很高兴回答您的问题,欢迎观临用俄语:Добро пожаловать,中文谐音:搭浦落 巴ra拉袜七 (其中的拼音ra是四声),欢迎追问!

问题八:不要脸,用英语和俄语怎么说? 你好,英语是:shameless,俄语是: бесстыдный
希望能采纳,谢谢

问题九:美女,俄语怎么说 你好,我是学俄语的。真正意义上的“美女”在俄语中可以用一个词表示,красавица 。读音是“客 *** 维(vi音)擦”。如果你指的是现在常见中国社会常见的称呼“美女”(相当于小姐,姑娘),那就是девушка,读音是“杰武(v)识嘎”。
一楼回答的那个俄语单词意思是“小女孩”。
望采纳。

俄语翻译

Здравствуйте!Я прйеду из Китая!
Очень счастливо знаю вас!(这个更口语)
也可以是Очень рад с вами познакомиться (如果你是男的)
Очень рада с вами познакомиться (女)
话说,如果你懂俄语的话,应该不用在这里求助了,如果不懂的话,给你俄语你也看不明白嘛,难道你打在字条上给对方看
Здравствуйте! Я родом из Китая! Высокая сердце, чтобы знать вас!
翻译器翻译的 仅供参考
俄语:
Здравствуйте! Я из Китая! Очень рад с Вами познакомиться !
您好!我来自中国!非常高兴认识您!(第一次聊天一般用您,不是你)
车臣语:
Маршалла хуьлда!
您好!

俄语翻译

1.Когда мы встретились.
2.Дни наше будущее вместе, много.
3.Любовь, я люблю тебя ты любишь меня тоже.
4.Я не чувствую себя одинокой, потому что я у вас, я не грустно, потому что я знаю, 5.что ты рядом со мной.
6.Я буду любить тебя до того дня, ты не любишь меня.
7.Горный хребет, небо, решиться и король должен.
Когда мы встречаемся.
наше будущее долго то что мы вместе.
Любовь – это я тебя люблю,и ты мне любишь тоже.
Потому что с Тобой я не чувствую себя одинокой,
Мне не грустно потому что ты на моей стороне .
Я буду любить тебя до этого дня, ты не любишь меня.
Расстались с тобой, когда Небо и земля вместе.
1 Когда мы встречались
2 у нас много счасливых дней впереди.
3Любовь означает, что я тебя люблю, и ты меня тоже.
4 Мне не одиноко потому что у меня есть ты. Я не печалюсь, так как ты всегда со мной.
5 Я тебя люблю пока ты не меня разлюбишь.
6 Расстанусь с тобой только тогда, когда гора превратится в плоские земли и небо с землей соединится .
推荐用“第二个回答:
热心网友
Когда мы встречаемся.
наше будущее долго то что мы вместе.
Любовь – это я тебя люблю,и ты мне любишь тоже.
Потому что с Тобой я не чувствую себя одинокой,
Мне не грустно потому что ты на моей стороне .
Я буду любить тебя до этого дня, ты не любишь меня.
Расстались с тобой, когда Небо и земля вместе.
1.Когда мы встретимся
2. Мы вместе, И это не изменится в будущем
3. Любовь-это когда я люблю тебя, а ты-меня
4. Я не одинок, потому что у меня есть (еще) ты; я не печалюсь, потому что рядом есть ты
5.я буду любить тебя пока любишь меня ты 或я буду любить тебя пока ты меня не разлюбишь
6. Я перестанут тебя любить только в случае соединения неба и земли

俄语翻译?

如下:
Меня зовут Валентина, я учусь в университете, на втором курсе.
我叫瓦伦蒂娜,我是大学二年级的学生。
Я очень люблю наш университет, он не очень большой, где учатся более пятидесяти тысяч студентов и аспирантов. Университет – это студенческий городок, в котором есть библиотеки, площади, общежития, столовые, магазины, клубы и кафе.
Наш университет отличается своими прекрасными пейзажами. Здесь есть и зелёные горы, и чистые озёра, а также много зелени и разных цветов, как в настоящем парке. Мы хорошо здесь живём.
我喜欢我们的大学,它不是很大,有五万多本科生和研究生。大学的校园里有图书馆、广场、宿舍、食堂、商店、俱乐部和咖啡馆。我校的特色是风景优美。这里有青山绿水,有清澈的湖水,还有很多绿植和不同的花朵,就像在真正的公园里一样。我们在这里生活地很好。
Я учусь на факультете русского языка, в институте иностранных языков.
Каждый день мы читаем и переводим тексты, учим новые слова, составляем диалоги, слушаем русские песни и смотрим фильмы. Наша группа очень дружная, мы не только помогаем друг другу в учёбе, но и заботимся друг о друге в жизни.
我在外国语学院俄语系学习。每天我们都在阅读和翻译课文,学习新的单词,进行对话,听俄语歌曲,看电影。我们的小组非常友好,我们不仅在学习上互相帮助,还在生活上互相照顾。
汉字“翻译”的俄语有以下几种译法:
名词“翻译、译本、译文”:перевод。
“翻译员、翻译者”:переводчик,
“女翻译员、女翻译者”:женщина-переводчик,
动词“翻译”:переводить,(俄语语法要根据不同人称、时态变位)。

俄语翻译

Я думаю, что сегодня хороший день.
Мне очень жаль, я не знаю русский, я был иностранцем.
Красивые осенние листья, желтые, зеленые.
Мама и папа в шахматы ночь, я сделал свою домашнюю работу.
Белый хлеб составляет 50 рублей, 23 рублей черного хлеба.
你好: Здравствуйте (zdravstvuyte)
谢谢: Спасибо (spasibo)
再见: До свидания (do svidaniya)
早上好: Доброе утро (dobroye utro)
下午好: Добрый день (dobryy den')
晚上好: Добрый вечер (dobryy vecher)
对不起: Извините (izvinite)
没关系: Не беда (ne beda)
是的: Да (da)
不是: Нет (net)
请: Пожалуйста (pozhaluysta)
饭店: Ресторан (restoran)
医院: Больница (bol'nitsa)
电影院: Кинотеатр (kinoteatr)
火车站: Вокзал (vokzal)
飞机场: Аэропорт (aeroport)
大学: Университет (universitet)
学校: Школа (shkola)
家: Дом (dom)
父母: Родители (roditeli)
儿子: Сын (syn)
女儿: Дочь (doch')
朋友: Друг (drug)

俄语翻译

楼上回答的太好了,我也是这个想法,但是写出来实在太麻烦了,就支持一下1楼
朋友是一个人的情况:
Мой друг,приветствую твоё возвращение.(我的朋友,我欢迎你回来。发音大致为:毛衣 德鲁克,扑里外特斯特无忧 特挖药 瓦兹夫拉谢尼耶)
Мой друг,приветствуем твоё возвращение.(我的朋友,我们欢迎你回来。发音大致为:毛衣 德鲁克,扑里外特斯特无耶姆 特挖药 瓦兹夫拉谢尼耶)
两个或以上的朋友的情况:
Мои друзья,приветствую ваше возвращение..(我的朋友们,我欢迎你们回来。发音大致为:妈亦 德鲁吉亚,扑里外特斯特无忧 袜筛 瓦兹夫拉谢尼耶)
Мои друзья,приветствуем ваше возвращение.(我的朋友们,我们欢迎你们回来。发音大致为:妈亦 德鲁吉亚,扑里外特斯特无耶姆 袜筛 瓦兹夫拉谢尼耶)
补充:您好Здравствуйте!发音大致为:兹德拉斯特乌一接,其中“拉”是颤音
要是对方跟您的关系很熟悉很亲切,也可以说привет,发音大致为:泼哩外特

关于俄语翻译

他是谁?他是我们的主任。
Кто он? Он наш заведующий.
这是什么?这是蛋和茶叶。
Что это? Это яйцо и чай.
他是你的父亲还是叔叔?他是我的父亲。
Он твой отец или дядя? Он мой отец.
这是他们的儿子和女儿吗?是的,这是,这是他们的儿子和女儿。
Это их сын и дочь? Да, это их сын и дочь.
那是书和练习本吗?不,那是词典和文章。
То книга и тетрадь? Нет, то словарь и статья.
翻译的没有错。但是有大写,有小写,还有那个软音符号的写法,不是Б应该是Ь。
他是谁?他是我们的主任。
Кто он? Он наш заведующий.
这句话翻译成这样也对:Кто он? Он наш классного руководитель
这是什么?这是蛋和茶叶。
Что это? Это яйцо и чай.
他是你的父亲还是叔叔?他是我的父亲。
Он твой отец или дядя? Он мой отец.
这是他们的儿子和女儿吗?是的,这是,这是他们的儿子和女儿。
Это их сын и дочь? Да, это их сын и дочь.
那是书和练习本吗?不,那是词典和文章。
То книга и тетрадь? Нет, то словарь и статья.

俄语翻译

Чё не создаёте你们有什么干不出来的!真会折腾!
呵呵,楼上分析的很全面嘛
эээээээээ 是感叹词“唉。。。”
чё 是“怎么,为什么”
вы китайцы 是“你们中国人”
у вас в комнате 是“在你们的房间里”的意思
не “不”
создаёте 有“创造,创立;创作;建立,建成,造成的意思”
这个句子的整体意思得根据上下文判断,因为少了一个关键的名词。大致可以翻译为“唉,你们中国人在你们自己的屋子里怎么不建立xx呢” 但是xx具体是什么我不清楚,呵呵

俄语翻译

标准说法是переводчик с русского языка,跟它的根词перевести的接格是一样的。
不过说переводчик русского языка 也可以理解吧,但是还是不要这么说的好。
переводчик по русскому языку 没有这么说的。
俄译汉就是 переведение с русского языка на китайский язык 啊,我不觉得有什么错的。
俄语翻译的写法和前面的人保持一致。переводчик русского языка
переводчик русского языка
这是 标准说法
另外 с 有时可接第二格
с русского языка ,
表从俄语
с русского языка на китайский язык
就是从俄语到汉语
一般只要说пепеводчик русского языка就可以了。不用再加上一个前置词с。
переводчк русского языка 是对的,我们的老师就是这么说的呀,
переводчик русского языка 我觉得就可以了。